Realizzo siti web per interpreti che vogliono attrarre clienti online senza spendere in consulenze lunghe. Un sito professionale, veloce, pronto a generare contatti.
7 giorni
Consegna garantita
€0
Anticipo richiesto
100%
Paghi solo se ti piace
Fisso
Preventivo senza sorprese
Il problema
Se sei un interprete, i tuoi clienti ti cercano online. Un sito web assente o datato costa contatti persi. Servono credibilità, facilità di contatto e informazioni chiare sulle tue competenze linguistiche. Troppi professionisti rimandano questa decisione perché temono costi alti e tempi lunghi.
La soluzione
Realizzo il tuo sito web per interprete in sette giorni lavorativi, con un preventivo fisso e trasparente. Nessun costo aggiunto, nessuna sorpresa. Paghi solo se il risultato ti soddisfa completamente.
Consegna in 7 giorni
Il tuo sito è online nel tempo che serve davvero. Niente attese inutili, niente progetti rimandati.
Zero anticipo, paghi il risultato
Vedi il sito finito prima di pagare. Nessun rischio da parte tua, solo un impegno dal mio.
Preventivo fisso
Sai esattamente quanto spendi. Niente consulenze nascoste, niente extra inaspettati.
Ottimizzato per i tuoi clienti
Il sito attira chi cerca un interprete come te. Funziona su mobile, è veloce, convince chi arriva.
Perché scegliermi
Le agenzie web
Luca Baghin
Prezzi
Landing Page
€490
Per campagne Ads e social
Sito Vetrina
€890
Per professionisti e PMI
Sito con CMS
€1.490
Per blog e casi studio
Tutti i prezzi IVA esclusa. Paghi solo a progetto completato.
Un sito web per interpreti non è una vetrina statica: è uno strumento di conversione che deve trasmettere credibilità multilingue, certificazioni e disponibilità in tempo reale. Secondo uno studio del 2024, il 78% dei clienti che cercano servizi di interpretariato visita il sito del professionista prima di contattarlo, e il 54% sceglie in base alla percezione di professionalità online. Un sito ben costruito riduce i tempi di acquisizione clienti e aumenta le tariffe medie.
Un sito efficace per interpreti deve mostrare subito tre elementi: lingue parlate con certificazioni, esperienze settoriali specifiche (conferenze, riunioni mediche, negoziazioni commerciali), e un form di contatto con calendario di disponibilità integrato. La struttura ideale include una homepage con video di presentazione vocale (massimo 90 secondi), una pagina servizi divisa per tipologia di interpretariato (consecutivo, simultaneo, telefonico, whisper), un portfolio con clienti (anche solo logo senza dati sensibili), e una sezione FAQ che anticipa le domande tecniche sulla modalità di lavoro. Molti interpreti commettono l'errore di caricare il sito di testo teorico quando dovrebbero invece evidenziare: disponibilità nelle fasce orarie critiche (es. "Disponibile lunedì-venerdì 6-22 CET"), coppie linguistiche coperte (EN-IT, FR-IT, DE-IT ecc.), e testimonianze concrete con settori specifici ("Ho interpretato per 40+ conferenze internazionali in ambito tech" è più credibile di "Esperienza ventennale").
Quattro sezioni sono obbligatorie. La pagina "Chi sono" deve includere certificazioni verificabili (es. laurea in Mediazione Linguistica, iscrizione ad albi professionali come AITI - Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), foto professionale ad alta risoluzione, e un breve paragrafo con il posizionamento di niche (es. "Specializzato in interpretariato medico-legale EN-IT dal 2015"). La sezione "Servizi" deve distinguere chiaramente tra interpretariato consecutivo (usato in riunioni aziendali, 45-60 minuti per sessione), simultaneo (conferenze multisala, richiede attrezzature specifiche), telefonico (emergenze, disponibilità H24), e chuchotage o sussurrato (perfetto per negoziazioni bilaterali). Una pagina "Tariffe" trasparente aumenta la fiducia: potete offrire tariffe orarie (da €50 a €120 l'ora a seconda della lingua e specializzazione), tariffe giornaliere (€400-€800 per incarichi su mezza giornata), o tariffe per conferenze (€1.200-€2.500 per evento). Infine, una sezione "Contatti e Disponibilità" con calendario Calendly integrato o un form WhatsApp Business riduce di 4-5 giorni il ciclo di risposta.
Gli interpreti lavorano spesso a livello nazionale e globale, quindi servono due strategie parallele. Per risultati locali, aggiungete una sezione "Dove opero" con città italiane specifiche (Milano, Roma, Torino, Bologna ecc.) e i relativi codici regionali, attivate Google Business Profile con orari di disponibilità, e create una mappa interattiva con zone servite. Per la visibilità internazionale, strutturate i meta tag e gli H2 intorno a keyword bilingui (es. "interpretazione simultanea conferenze Roma", "consecutive interpreter English Italian events"), aggiungete uno schema markup per LocalBusiness, e inserite breadcrumb geografici. Un elemento spesso ignorato: aggiungete una sezione blog con 1-2 articoli al mese su tematiche correlate (es. "Come prepararsi per un'interpretazione simultanea in inglese medico", "Differenza tra interpretariato giuridico e commerciale") perché aumentano il tempo di permanenza e generano 3-4 landing page secondarie. Circa il 31% dei clienti internazionali scopre interpreti attraverso ricerche di contenuto educativo, non solo transazionale.
Errore 1: Non rendere il sito mobile-first. Il 67% dei clienti aziendali accede via smartphone per contattare rapidamente un interprete in situazioni urgenti, quindi il form di contatto e il numero di telefono devono essere visibili entro il primo scroll. Errore 2: Caricare video di presentazione senza sottotitoli o trascrizione. Se l'interprete parla italiano nel video promo ma vuole attrarre clienti anglofoni, il contenuto non è accessibile. Errore 3: Non integrare un calendario di prenotazione con fuso orario automatico: il cliente di New York deve vedere gli orari convertiti in EST, non in CET. Errore 4: Usare foto unprofessional o stock photo generico. Un interprete dovrebbe investire in una sessione fotografica professionale (€150-€400) piuttosto che usare immagini che riducono la credibilità percepita. Errore 5: Non aggiornare le testimonianze da più di 18 mesi. Se tutti i feedback sono del 2022, il cliente si chiede se il professionista è ancora attivo.
I costi variano in base alle funzionalità. Un sito base su WordPress con tema responsive, 5-6 pagine e form di contatto costa €800-€1.500 (pagamento una tantum). Un sito con calendario Calendly integrato, blog, e SEO on-page è nell'intervallo €1.500-€3.000. Se aggiungete funzionalità avanzate come sistema di prenotazione con pagamento online, videoconferenza integrata, o multi-lingua full (con URL separate per ogni lingua), il costo sale a €3.500-€6.000. I costi di hosting variano da €36-€120 annui per provider condiviso affidabile (SiteGround, Kinsta). Una volta realizzato, il ROI tipico per un interprete è di 4-6 mesi se il sito attrae almeno 3-5 clienti nuovi ogni mese. Molti interpreti scelgono anche di investire €300-€600 annui in SEO local e Google Ads per posizionarsi rapidamente sulle keyword target come "interprete inglese Milano" o "interpretariato conferenza Roma".
Inizia ora
Compila il form. Ti rispondo oggi stesso con idee concrete e un preventivo fisso.
Risposta in giornata
Ti scrivo oggi, non tra giorni
Nessun obbligo
Il preventivo è gratuito
Preventivo fisso
Il prezzo concordato è quello finale
Approfondisci

Scopri come capire se il tuo sito funziona davvero: visite, contatti, tempi di caricamento. Guida pratica per professionisti, senza tecnicismi.
Leggi
Cos'è uno sviluppatore sito web e quanto costa nel 2026. Tariffe, tempistiche e errori da evitare. Consulenza gratuita.
Leggi
Gli errori più frequenti nel sito web di professionisti italiani, con costi reali, tempi concreti e consigli pratici per non sprecare soldi.
Leggi