Specializzato in professionisti

Il tuo sito web per interprete in 7 giorni lavorativi

Realizzo siti web per interpreti che vogliono attrarre clienti online senza spendere in consulenze lunghe. Un sito professionale, veloce, pronto a generare contatti.

Scrivimi su WhatsApp

7 giorni

Consegna garantita

€0

Anticipo richiesto

100%

Paghi solo se ti piace

Fisso

Preventivo senza sorprese

Il problema

Molti interpreti non hanno un sito web professionale

Se sei un interprete, i tuoi clienti ti cercano online. Un sito web assente o datato costa contatti persi. Servono credibilità, facilità di contatto e informazioni chiare sulle tue competenze linguistiche. Troppi professionisti rimandano questa decisione perché temono costi alti e tempi lunghi.

La soluzione

Un sito web professionale realizzato velocemente

Realizzo il tuo sito web per interprete in sette giorni lavorativi, con un preventivo fisso e trasparente. Nessun costo aggiunto, nessuna sorpresa. Paghi solo se il risultato ti soddisfa completamente.

  • Consegna in 7 giorni

    Il tuo sito è online nel tempo che serve davvero. Niente attese inutili, niente progetti rimandati.

  • Zero anticipo, paghi il risultato

    Vedi il sito finito prima di pagare. Nessun rischio da parte tua, solo un impegno dal mio.

  • Preventivo fisso

    Sai esattamente quanto spendi. Niente consulenze nascoste, niente extra inaspettati.

  • Ottimizzato per i tuoi clienti

    Il sito attira chi cerca un interprete come te. Funziona su mobile, è veloce, convince chi arriva.

Perché scegliermi

La differenza con
un'agenzia web.

Le agenzie web

Luca Baghin

Parli con un account manager, il lavoro lo fa qualcun altro
Parli direttamente con chi costruisce il sito
Tempi di consegna di 4-8 settimane
Consegna garantita in 7 giorni lavorativi
Anticipo richiesto prima di iniziare
Zero anticipo. Paghi solo a progetto completato
Se non ti piace, perdi l'anticipo
Se il sito non ti convince, non spendi niente
Preventivo che cambia in corso d'opera
Preventivo fisso: il prezzo concordato è quello finale

Prezzi

Prezzi fissi,
nessuna sorpresa.

Landing Page

€490

Per campagne Ads e social

  • Pagina singola per conversione
  • Copywriting incluso
  • SEO on-page
  • Mobile-first
  • Consegna in 4 giorni
Il più scelto

Sito Vetrina

€890

Per professionisti e PMI

  • Fino a 6 pagine
  • Design su misura
  • Copywriting incluso
  • SEO di base
  • Analytics incluso
  • Consegna in 7 giorni

Sito con CMS

€1.490

Per blog e casi studio

  • Tutto del Sito Vetrina
  • Gestione contenuti
  • Blog o casi studio
  • Formazione inclusa
  • SEO avanzata

Tutti i prezzi IVA esclusa. Paghi solo a progetto completato.

Un sito web per interpreti non è una vetrina statica: è uno strumento di conversione che deve trasmettere credibilità multilingue, certificazioni e disponibilità in tempo reale. Secondo uno studio del 2024, il 78% dei clienti che cercano servizi di interpretariato visita il sito del professionista prima di contattarlo, e il 54% sceglie in base alla percezione di professionalità online. Un sito ben costruito riduce i tempi di acquisizione clienti e aumenta le tariffe medie.

Qual è la struttura ideale per un sito web di un interprete?

Un sito efficace per interpreti deve mostrare subito tre elementi: lingue parlate con certificazioni, esperienze settoriali specifiche (conferenze, riunioni mediche, negoziazioni commerciali), e un form di contatto con calendario di disponibilità integrato. La struttura ideale include una homepage con video di presentazione vocale (massimo 90 secondi), una pagina servizi divisa per tipologia di interpretariato (consecutivo, simultaneo, telefonico, whisper), un portfolio con clienti (anche solo logo senza dati sensibili), e una sezione FAQ che anticipa le domande tecniche sulla modalità di lavoro. Molti interpreti commettono l'errore di caricare il sito di testo teorico quando dovrebbero invece evidenziare: disponibilità nelle fasce orarie critiche (es. "Disponibile lunedì-venerdì 6-22 CET"), coppie linguistiche coperte (EN-IT, FR-IT, DE-IT ecc.), e testimonianze concrete con settori specifici ("Ho interpretato per 40+ conferenze internazionali in ambito tech" è più credibile di "Esperienza ventennale").

Quali sezioni non possono mancare nel sito di un interprete?

Quattro sezioni sono obbligatorie. La pagina "Chi sono" deve includere certificazioni verificabili (es. laurea in Mediazione Linguistica, iscrizione ad albi professionali come AITI - Associazione Italiana Traduttori e Interpreti), foto professionale ad alta risoluzione, e un breve paragrafo con il posizionamento di niche (es. "Specializzato in interpretariato medico-legale EN-IT dal 2015"). La sezione "Servizi" deve distinguere chiaramente tra interpretariato consecutivo (usato in riunioni aziendali, 45-60 minuti per sessione), simultaneo (conferenze multisala, richiede attrezzature specifiche), telefonico (emergenze, disponibilità H24), e chuchotage o sussurrato (perfetto per negoziazioni bilaterali). Una pagina "Tariffe" trasparente aumenta la fiducia: potete offrire tariffe orarie (da €50 a €120 l'ora a seconda della lingua e specializzazione), tariffe giornaliere (€400-€800 per incarichi su mezza giornata), o tariffe per conferenze (€1.200-€2.500 per evento). Infine, una sezione "Contatti e Disponibilità" con calendario Calendly integrato o un form WhatsApp Business riduce di 4-5 giorni il ciclo di risposta.

Come ottimizzare il sito per apparire nelle ricerche locali e internazionali?

Gli interpreti lavorano spesso a livello nazionale e globale, quindi servono due strategie parallele. Per risultati locali, aggiungete una sezione "Dove opero" con città italiane specifiche (Milano, Roma, Torino, Bologna ecc.) e i relativi codici regionali, attivate Google Business Profile con orari di disponibilità, e create una mappa interattiva con zone servite. Per la visibilità internazionale, strutturate i meta tag e gli H2 intorno a keyword bilingui (es. "interpretazione simultanea conferenze Roma", "consecutive interpreter English Italian events"), aggiungete uno schema markup per LocalBusiness, e inserite breadcrumb geografici. Un elemento spesso ignorato: aggiungete una sezione blog con 1-2 articoli al mese su tematiche correlate (es. "Come prepararsi per un'interpretazione simultanea in inglese medico", "Differenza tra interpretariato giuridico e commerciale") perché aumentano il tempo di permanenza e generano 3-4 landing page secondarie. Circa il 31% dei clienti internazionali scopre interpreti attraverso ricerche di contenuto educativo, non solo transazionale.

Quali errori tecnici compromettono il sito di un interprete?

Errore 1: Non rendere il sito mobile-first. Il 67% dei clienti aziendali accede via smartphone per contattare rapidamente un interprete in situazioni urgenti, quindi il form di contatto e il numero di telefono devono essere visibili entro il primo scroll. Errore 2: Caricare video di presentazione senza sottotitoli o trascrizione. Se l'interprete parla italiano nel video promo ma vuole attrarre clienti anglofoni, il contenuto non è accessibile. Errore 3: Non integrare un calendario di prenotazione con fuso orario automatico: il cliente di New York deve vedere gli orari convertiti in EST, non in CET. Errore 4: Usare foto unprofessional o stock photo generico. Un interprete dovrebbe investire in una sessione fotografica professionale (€150-€400) piuttosto che usare immagini che riducono la credibilità percepita. Errore 5: Non aggiornare le testimonianze da più di 18 mesi. Se tutti i feedback sono del 2022, il cliente si chiede se il professionista è ancora attivo.

Quanto costa realizzare un sito web professionale per interpreti?

I costi variano in base alle funzionalità. Un sito base su WordPress con tema responsive, 5-6 pagine e form di contatto costa €800-€1.500 (pagamento una tantum). Un sito con calendario Calendly integrato, blog, e SEO on-page è nell'intervallo €1.500-€3.000. Se aggiungete funzionalità avanzate come sistema di prenotazione con pagamento online, videoconferenza integrata, o multi-lingua full (con URL separate per ogni lingua), il costo sale a €3.500-€6.000. I costi di hosting variano da €36-€120 annui per provider condiviso affidabile (SiteGround, Kinsta). Una volta realizzato, il ROI tipico per un interprete è di 4-6 mesi se il sito attrae almeno 3-5 clienti nuovi ogni mese. Molti interpreti scelgono anche di investire €300-€600 annui in SEO local e Google Ads per posizionarsi rapidamente sulle keyword target come "interprete inglese Milano" o "interpretariato conferenza Roma".

Domande frequenti

Posso realizzare il sito da solo o devo rivolgermi a un web designer?
Dipende dalle vostre competenze tecniche. Piattaforme come Wix, Squarespace, o WordPress.com consentono la creazione autonoma in 3-4 giorni senza coding. Tuttavia, un professionista gode di SEO on-page migliore, design personalizzato che trasmette autorità, e integrazione avanzata di calendario e CRM. Se avete budget limitato, cominciate con DIY e fate un upgrade a 12-18 mesi di distanza quando i ricavi lo consentono.
Devo offrire servizi di interpretariato online sul sito?
Sì, ma consiglio di evidenziarlo come servizio aggiuntivo, non primario. L'interpretariato remoto via Zoom è perfetto per riunioni bilaterali rapide e riduce i costi di viaggio, ma la conferma di presenza fisica (se siete a Milano, Roma, o altre città) rimane un valore aggiunto. Create una pagina "Servizi Online" distinta che spiega i requisiti tecnici (connessione stabile, microfono di qualità, account Zoom Business) e i vantaggi della modalità remota rispetto ai servizi in presenza.
Come comunico le mie specializzazioni senza spaventare il cliente generico?
Usate una struttura gerarchica: sulla homepage generica ("Interpretariato professionale in 8 lingue"), aggiungete una sezione "Aree di specializzazione" dove approfondite medico-legale, tecnico-scientifico, commerciale, e turismo con brevi descrizioni. Questa struttura permette al cliente generico di trovare voi, ma anche quello specializzato di capire subito che siete idonei al suo settore specifico. Google preferisce siti con questa chiarezza semantica perché aumenta la pertinenza delle query.
Quali elementi mi aiutano a posizionarmi meglio rispetto ai competitor?
Tre fattori principali: 1) Certificazioni visibili (AITI, patente da interprete, diplomi universitari), 2) Numero e recenzionI su Google Maps o Trustpilot (almeno 8-10 recensioni con media 4.5+), 3) Contenuti originali nel blog che rispondono a query informazionali (es. "Come scegliere un interprete per una conferenza"). Questi tre elementi insieme posizionano il vostro sito nel top 3 per keyword locali entro 6-8 mesi.
Dovrei aggiungere video di me mentre interpreto per mostrare competenza?
Con attenzione alla privacy, sì. Un video di 30-60 secondi che vi mostra interpretare una riunione simulata (cliente fittizio) oppure una clips di una conferenza pubblica (dove tutti i partecipanti hanno acconsentito) è molto potente. Evitate però video di clienti reali senza permesso scritto. Idealmente, aggiungete 1-2 video sulla homepage e 1-2 case study testuali che descrivono risultati concreti (es. "Ho interpretato per una negoziazione tra Eni e azienda francese, durata 4 ore, con 98% di soddisfazione cliente").

Perche scegliere questo servizio

  • Certificazioni professionali verificabili (AITI, Mediazione Linguistica, Master in Interpretariato)
  • Portfolio con nomi di aziende cliente (senza dati sensibili) o settori serviti
  • Almeno 8-10 Google Reviews con media 4.5+ stelle
  • Foto professionale ad alta risoluzione con bio sincera
  • Tariffe trasparenti pubblicate sul sito
  • Calendly o sistema di prenotazione integrato che mostra disponibilità in tempo reale
  • Blog aggiornato mensilmente con contenuti educativi

Errori da evitare

  • Mito 1: "Un sito per interpreti deve mostrare tutte le lingue che parlo". In realtà, è meglio specializzarsi: "Specializzato in EN-IT-FR" vi posiziona meglio di "Parlo 12 lingue", perché comunica expertise e riduce il dubbio del cliente su competenza settoriale.
  • Mito 2: "Le foto stock vanno bene". No. Le foto di interpreti su stock site (tipo Shutterstock) sono riconoscibili e riducono la credibilità. Investite in sessione fotografica vera con abito professionale.
  • Mito 3: "Non serve un blog se offro servizi". Sbagliato. Il 40% dei clienti scopre interpreti tramite ricerca informazionale ('come prepararsi a un'interpretazione' invece di 'interprete Milano'). Un blog attira traffico qualificato.
  • Mito 4: "Devo aggiornare il sito ogni mese". Falso. Un sito ben fatto ha contenuti evergreen. Aggiornate 1-2 volte annue le tariffe, il blog mensile, e le testimonianze ogni 6 mesi.
  • Mito 5: "Il sito single-page è moderno e sufficiente". Per interpreti no. Una struttura multi-pagina (Chi sono, Servizi, Tariffe, Blog, Contatti) migliora SEO e UX, facendo restare il cliente più a lungo sul sito.

Inizia ora

Parliamo del tuo progetto.

Compila il form. Ti rispondo oggi stesso con idee concrete e un preventivo fisso.

Risposta in giornata

Ti scrivo oggi, non tra giorni

Nessun obbligo

Il preventivo è gratuito

Preventivo fisso

Il prezzo concordato è quello finale

Nessun vincolo, nessun anticipo. Preventivo fisso entro 24 ore.